Лучшее радио
5251249
Израиль
Ramat Gan
HaTa'as Street 10
04-6141064 , 04-6101064
bestwaveisrael@gmail.com
Лучшее радио
Телефон рекламной службы 04-6101064 в будние дни с 09.00 до 17.00
Новости
Новости

Мадонна сделала татуировку на иврите.
Однако, кажется, неправильно ее перевела.

Мадонна сделала татуировку на иврите. Однако, кажется, неправильно ее перевела.

На прошлой неделе Мадонна опубликовала пост в инстаграме, в котором поделилась своей новой, третьей по счету татуировкой. Таким образом, икона поп-музыки завершила «трилогию татуировок», которую она планировала. 

На запястье исполнительницы появилось слово на иврите, которое читается как «ваишакеаху» («וישקהו»). На видео в инстаграм Мадонна объясняет своей дочери, что слово переводится как «поцелованный» («kissed»).

Татуировка на запястье исполнительницы под инициалами ее 6 детей.

Фото: скриншот из инстаграма Мадонны.

 

Однако журналистка газеты «Israel Hayom» Инбаль Чиат пишет, что исполнительница неправильно интерпретировала это слово. «Слово “ваишакеаху” взято из стиха Книги “Брейшит”. Когда Яаков покидает Харран, он боится встретиться со своим братом Эсавом, поэтому делит свой лагерь на две части. Когда братья встречаются, то, как сказано в Библии: “Эсав побежал ему навстречу, обнял его, упал к нему на шею, и поцеловал его, и они заплакали”». (Брейшит 33: 4)

Во-первых, отметим, что дословно слово «ваишакеаху» переводится как фраза «и поцеловал его», а не просто «поцелуй» или «поцелованный». Но самое интересное, что этот стих интерпретируется как указание на то, что Эсав поцеловал брата далеко не от чистого сердца. На самом деле, фраза «Эсав ненавидит Яакова» — афоризм, который трактовался как мысль о том, что другие нации будут всегда ненавидеть евреев.

Великий толкователь Торы Раши утверждает, что понимать слово «ваишакеаху» надо обратно, как «укусил».

Фото: chrisweger, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons

Автор:
Авива Гуревич
Авива Гуревич